Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 20 Antworten
und wurde 1.778 mal aufgerufen
 English
Seiten 1 | 2
Scotty Offline

Administrator


Beiträge: 3.777

16.09.2012 13:58
#16 RE: Translators Zitat · Antworten

And two more items, sorry:
stTotalLetterCount.Hint=Sum of letters plus jokers and random letters
rnetwork_errorserver=Please select a server to connect to


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook

Scotty Offline

Administrator


Beiträge: 3.777

17.09.2012 21:19
#17 RE: Translators Zitat · Antworten

Here is the complete english.lang of v28.


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook

Dateianlage:
english.zip
Bussinchen Offline




Beiträge: 90

02.10.2012 00:39
#18 RE: Translators Zitat · Antworten

Hello, dear Translators of Scrabble3D !

Today I would like to explain something to you that is regarding the following lines:

rscrabblegrid_singleletterscore=single letter score
rscrabblegrid_doubleletterscore=double letter score
rscrabblegrid_tripleletterscore=triple letter score
rscrabblegrid_quadletterscore=quad letter score
rscrabblegrid_doublewordscore=double word score
rscrabblegrid_triplewordscore=triple word score
rscrabblegrid_quadwordscore=quad word score


These texts are for the bonus field description (see Configuration > Settings > Design).
If these texts are too long, they are not shown correctly on the board, because there is not enough place in the squares of the 2D board. There are also differences in how these texts are shown in different operating systems (in Linux it is different from Windows), and in different sizes of the main window of Scrabble3D. And if users have the big Superscrabble board, maybe on a small notebook, it is absolutely impossible to read anything.




Rather big Classic randomized board with bonus and malus square descriptions (Linux Ubuntu Gnome)





Rather big Superscrabble randomized board with bonus and malus square descriptions (Linux Ubuntu Gnome)





Classic randomized board with bonus and malus square descriptions in Latin (Win7)






That's why Scotty and I recommend you to write short texts, i.e. abbreviations, maybe like this:

rscrabblegrid_doubleletterscore=2xL

In the file french.lang we have written:

rscrabblegrid_singleletterscore=1x lettre
rscrabblegrid_doubleletterscore=2x lettre
rscrabblegrid_tripleletterscore=3x lettre
rscrabblegrid_quadletterscore=4x lettre
rscrabblegrid_doublewordscore=2x mot
rscrabblegrid_triplewordscore=3x mot
rscrabblegrid_quadwordscore=4x mot
--------------------------------------------------
(letter = letter, mot = word)






Superscrabble randomized board with French bonus square descriptions (Win7)







Thank you very much!
Yours sincerely,
L10n-Bussinchen


I OpenSource!
• Scrabble3D Download: Sourceforge.net | • Scrabble3D Help: Wiki | • Scrabble3D News: Twitter | • Scrabble3D Fanship: Facebook
• Scrabble3D in Italia: Sezione Scrabble3D sul Forum della Federazione Italiana Gioco Scrabble

Scotty Offline

Administrator


Beiträge: 3.777

02.02.2014 21:15
#19 RE: Translators Zitat · Antworten

As discussed over the last year Scrabble3D changed its localization procedure. Available files have been converted now to portable object (po) and uploaded to Transifex [1]. It would be great if some more people can help translating the project, in particular because we lost our main language contributor Bussinchen. Of course you can still use the old school ini files, or just send me plain text. All help is appreciated.

[1] https://www.transifex.com/projects/p/scrabble3d/


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook

Bussinchen Offline




Beiträge: 90

02.02.2014 21:19
#20 RE: Translators Zitat · Antworten

Scotty Offline

Administrator


Beiträge: 3.777

18.02.2014 13:55
#21 RE: Translators Zitat · Antworten

* some redundant strings removed (no label has a hint now)
* duplicates of '%s exchanged joker at %s,%s by %s' removed
* miLocalization added
* several resources pluralized

- rMain_Points='%d point|%d points';
- rMain_CalcResult='Only %d valid word found which score with|Out of %d possible words found the best would score with';//+' '+rMain_Points;
- rMain_CalcComp='but computer suggests to place';//=', '+rMainCalcComp+' '+rMain_Points
- rMain_TimePenaltyMsg='One minute has been added to %s time for %d point (%d times left)|One minute has been added to %s time for %d points (%d times left)';
- rMain_ErrorLowScore='Move''s score is below %d point|Move''s score is below %d points';
- rMain_GameEndMinusJoker='%s: %d minus %d, minus %d for jokers =';//+' '+rMain_Points
- rMain_GameEndMinus='%s: %d minus %d =';//+' '+rMain_Points
- rMain_GameEndPlus='%s: %d plus %d =';//+' '+rMain_Points
- rMain_MoveResult='%0:s places %1:s at %2:s and receives';//+' '+rMain_Points+' '+%s+rMain_TimeLeft; " places at and receives <2 points> (<0:20:00> )."
- rMain_LostByTime='Final time out for %s. Result has been zeroed';//+' ('+rMain_Points+').'
(Remark: 1 point vs. 2 points sounds simple but there are complexer langs that need elaborated plural forms.)

* rMain_MoveResult is an example for variable sequences of strings. Let me know if it worth to add it for other strings too.

* English and German translation are finished now. Please consider to double check your translation with the 'verbose' and formatted version compared to the origin. And it would be great, of course, if someone fixes mistakes and verifies the translation.


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook

Seiten 1 | 2
«« MacOS
 Sprung  
Xobor Forum Software von Xobor.de
Einfach ein Forum erstellen
Datenschutz