You're not registered yet. Click here to register. Credits 
You can register here for free.
This topic has 1 reply
and has been read 258 times
 A
linhart Offline




Posts: 2.463

Mon Jan 23, 2012 9:23 am
ALCYON Quote · reply

In L&S wird als Genitiv-Endung von (h)alcyon "inis" angegeben:

Zitat von L&S
alcēdo (halc-), ĭnis, later † alcyon (halc-), ĭnis, f., = αλκυων [O. H. Germ. alacra; the forms halcedo, halcyon arose from a fancied connection with αλς = the sea],
the kingfisher, halcyon : Alcedo hispida, Linn.: Alcedo dicebatur ab antiquis pro alcyone, Paul. ex Fest. p. 7 Müll.: haec avis nunc Graece dicitur αλκυων, a nostris halcedo; sed hieme quod pullos dicitur tranquillo mari facere, eos dies halcyonios appellant (Gr. αλκυονιδεσημεραι, Aristoph. Av. 1594 Bergk), halcyon-days, Varr. L. L. 7, § 88 Müll.; Plaut. Poen. 1, 2, 142; cf. Plin. 10, 32, 47.


Ich halte das für einen Fehler und denke, dass die Genitiv-Endung "is" bzw. "onis" lauten sollte, wie es im Georges steht:

Zitat von Georges-1913 http://www.zeno.org/Georges-1913/A/alcyon
alcyōn (halc.), onis, Akk. Plur. onas, f. (ἀλκυών), der Eisvogel (rein. lat. alcedo w.s.), Pacuv. tr. 393. Plin. 10, 89 sqq. Prop. 1, 17, 2: mit Anspielung auf Alcyone u. Cëyx (s. Alcyonē), alcyones solae, memores Ceycis amati, Ov. her. 17, 81: dilectae Thetidi alcyones, Verg. georg. 1, 398


Dafür spricht auch die im L&S-Artikel angegebene Form alcyone.


Bussinchen Offline




Posts: 7

Fri Feb 03, 2012 9:18 pm
#2 RE: ALCYON Quote · reply

Lieber Linhart,

ich gebe dir Recht. Ich denke auch, dass es alcyonis heißen müsste. Sehr aufmerksam von dir!


Zur Untermauerung deiner These habe ich zunächst mal im Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache nachgeschaut, wie der griechische Genitiv von ἀλκυών lautet:
http://www.zeno.org/Pape-1880/A/%E1%BC%8...%E1%BD%BD%CE%BD

Dort lesen wir:

Zitat von Pape auf http://www.zeno.org/Pape-1880/A/%E1%BC%8...%E1%BD%BD%CE%BD
[100] ἀλκυών, όνος, ἡ, att. ἁλκ., der Meereisvogel, alcedo hispida, Arist. H. A. 5, 8; Theocr. 7, 57. Den Mythus der Verwandlung dieses Vogels hat Apollod. 1, 7, 4; Luc. Halc. 1 (nach gew. Abl. von ἅλς u. κύω). Uebtr., Sängerin, bes. klagende, Ant. Sid. 50; Antip. Th. 32 (IX, 151. 567); sogar das Webschiff, ἱστῶν Παλλάδος ἀλκ. Ant. Sid. 26 (VI, 160).



Im Griechischen hat nicht nur der Genitiv den o-Laut, sondern auch alle zu ἀλκυών gehörigen Adjektive und Ableitungen haben ebenfalls den o-Laut an der betreffenden Stelle, genau wie dies auch im Georges für die latinisierte Variante angegeben ist.

Unser Freund Plinius gibt auch Auskunft über diese wunderschönen Eisvögel (Plin. 10, 32, 47):
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Pliny_the_Elder/10*.html

Er verwendet die Variante mit dem aspirierten Anlaut (d.h. mit h):

Zitat von http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Pliny_the_Elder/10*.html
xlvii
89 Eo maxime sunt insignes halcyones. dies earum partus maria quique navigant novere. ipsa avis paulo amplior passere, colore cyanea et parte inferiore tantum purpurea, candidis admixta pinnis collo, gracili ac procero rostro. alterum genus earum magnitudine distinguitur et cantu: minores in harundinetis canunt.

90 halcyonem videre rarissimum est nec nisi vergiliarum occasu et circa solstitia brumamve, nave aliquando circumvolata statim in latebras abeuntem. fetificant bruma, qui dies halcyonides vocantur, placido mari per eos et navigabili, Siculo maxime. faciunt autem VII ante brumam diebus nidos et totidem sequentibus pariunt.

91 nidi earum admirationem habent pilae figura paulum eminenti, ore perquam angusto, grandium spongearum similitudine. ferro intercidi non queunt, franguntur ictu valido, ut spuma arida maris. nec unde confingantur invenitur; putant ex spinis aculeatis, piscibus enim vivunt. subeunt et in amnes. pariunt ova quina.


xlviii
Gaviae in petris nidificant, mergi et in arboribus. pariunt plurimum terna, sed gaviae aestate, mergi incipiente vere.


xlix
92 Halcyonum nidi figura reliquarum quoque sollertiae admonet, neque alia parte ingenia avium magis admiranda sunt. hirundines luto construunt, stramento roborant. si quando inopia est luti, madefactis multa aqua pinnis pulverem spargunt; ipsum vero nidum mollibus plumis floccisque consternunt tepefaciendis ovis, simul ne durus sit infantibus pullis. in fetu summa aequitate alternant cibum. notabili munditia egerunt excrementa pullorum adultioresque circumagi docent et foris saturitatem emittere.



Wusst ich's doch, dass auf unseren guten Plinius Verlass ist.


Bei Plautus steht leider nur die Form alcedo

Zitat von Plaut. Poen. 1, 2, 142 auf http://www.thelatinlibrary.com/plautus/poenulus.shtml
AGOR. Iam hercle tu periisti, nisi illam mihi tam tranquillam facis 355
quam mare olimst, quom ibi alcedo pullos educit suos.




Aber auf unseren guten Varro, den Grammatikkenner par excellence, ist auch Verlass:

Zitat von Varr. L. L. 7 auf http://www.thelatinlibrary.com/varro.ll7.html
Origo in his omnibus Graeca, ut quod apud Pacuium:

Alcyonis ritu litus pervolgans feror.

Haec enim avis nunc Graece dicitur halkyon, nostri alcedo; haec hieme quod pullos dicitur tranquillo mari facere, eos dies alcyonia appellant. Quod est in versu "alcyonis ritu," id est eius instituto, ut cum haruspex praecipit, ut suo quique ritu sacrificium faciat, et nos dicimus XV viros Graeco ritu sacra, non Romano facere. Quod enim fit rite, id ratum ac rectum est; ab eo Accius

rite perfectis sacris

recte volt accipi.




Also lieber Linhart, im Einvernehmen mit Plinius und Varro einerseits und Georges und Pape andererseits kannst du getrost die Formen alcyo, alcyonis und halcyo, halcyonis mit o einpflegen! Das i im L&S ist schlichtweg falsch!

q.e.d


I OpenSource!
• Scrabble3D Download: Sourceforge.net | • Scrabble3D Help: Wiki | • Scrabble3D News: Twitter | • Scrabble3D Fanship: Facebook
• Scrabble3D in Italia: Sezione Scrabble3D sul Forum della Federazione Italiana Gioco Scrabble


«« AQUA(RIUS)
APPLUMBO »»
 Jump  
disconnected Scrabble3D Chat Members online 0
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen