You're not registered yet. Click here to register. Credits 
You can register here for free.
This topic has 8 replies
and has been read 198 times
 Fragen zu den Sprachdateien
Bussinchen Online




Posts: 2

Wed Nov 14, 2012 1:22 am
Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Singular/Plural-Implementierung fehlt:


ulanguage.rmain_timepenaltymsg=One minute has been added to %s time for %d points (%d times left)

Hier ist kein Singular implementiert (bei points und times).


-----------------------------------


Die Suche nach allen sonstigen %d, wo auch noch kein Plural implementiert ist, ergibt folgende Treffer:


Line 2873: msgid "%s places %s at %s and receives %d points %s"
Line 2917: msgid "%s: %d minus %d = %d points"
Line 2922: msgid "%s: %d minus %d minus %d for jokers = %d points"
Line 2927: msgid "%s: %d plus %d = %d points"
Line 2942: msgid "%s receives %d points bonus."
Line 3232: msgid "All words are valid. A penalty of %d points was deducted from %s's result"
Line 3237: msgid "Challenged move consists of invalid words. A bonus of %d points was added to %s's result"
Line 3257: msgid "Out of %d possible words found the best would score with %d points"
Line 3262: msgid "but computer suggest to place %d points"
Line 3307: msgid "Game started %s, move #%d"
Line 3427: msgid "Final time out for %s. Result has been zeroed (-%d points)."



Die Wahrscheinlichkeit, dass hier in der Praxis nie der Singular vorkommt, ist zwar groß, aber ausschließen kann man es nicht.


I OpenSource!
• Scrabble3D Download: Sourceforge.net | • Scrabble3D Help: Wiki | • Scrabble3D News: Twitter | • Scrabble3D Fanship: Facebook
• Scrabble3D in Italia: Sezione Scrabble3D sul Forum della Federazione Italiana Gioco Scrabble


linhart Offline




Posts: 2.463

Wed Nov 14, 2012 8:28 am
#2 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Kleine Anmerkung am Rande:

Müsste es nicht "but computer suggests to place %d points" heißen?


Bussinchen Online




Posts: 2

Wed Nov 14, 2012 9:04 am
#3 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Ja, Linhart, natürlich. Aber lass mich dazu etwas sagen.

Solche Patzer in Scottys Quellcode-Englisch sind eben mit ein Grund dafür, warum akerbeltzalba und ich vor einiger Zeit dafür plädiert hatten, dass die englisch.lang verbessert werden müsste. Scottys Lösung war die Einführung der quellcodegenerierten default.lang, damit die english.lang nicht mehr automatisch vom Programm generiert wird, sondern ihrerseits auch eine Übersetzung wird wie alle anderen Sprachdateien auch. Im Grunde kann es uns ab jetzt egal sein, was für grammatische oder stilistisch-idiomatische Fehler in der default.lang stehen, denn die werden die User in Zukunft nicht mehr fürs englischsprachige Interface einstellen. Dafür wird es die von akerbeltzalba überarbeitete zukünftige, hoffentlich qualitativ hochwertige po-english.lang geben.

Das hat jetzt aber nichts mit der Einführung von Singular/Plural und der multiplen Plurale und auch nichts mit der Umstellung auf po an sich zu tun.
Daher begrüße ich prinzipiell die Einführung der default.lang. Dass die dann aber ausgerechnet im po-Format generiert wird, das ich hasse wie die Pest, ist ein völlig anderes Problem.


I OpenSource!
• Scrabble3D Download: Sourceforge.net | • Scrabble3D Help: Wiki | • Scrabble3D News: Twitter | • Scrabble3D Fanship: Facebook
• Scrabble3D in Italia: Sezione Scrabble3D sul Forum della Federazione Italiana Gioco Scrabble


Scotty Offline

Administrator


Posts: 3.595

Wed Nov 14, 2012 10:22 am
#4 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Zitat von Bussinchen im Beitrag #1
Die Wahrscheinlichkeit, dass hier in der Praxis nie der Singular vorkommt, ist zwar groß, aber ausschließen kann man es nicht.

Genaus deshalb habe ich diese Strings auch so gelassen. Das Problem bei mehrfacher Formatierung ist auch, dass ich nur einen Wert für die Pluralform nutzen kann. Das gilt für diese Texte:

Line 2917: msgid "%s: %d minus %d = %d points"
Line 2922: msgid "%s: %d minus %d minus %d for jokers = %d points"
Line 2927: msgid "%s: %d plus %d = %d points"
Line 3257: msgid "Out of %d possible words found the best would score with %d points"

Deshalb hatte ich die Frage nach Zerlegen gestellt. Die hast du zwar bejaht, aber eine Meinung allein ist mir nicht genug. Ich sehe größere Probleme, wenn der logische Zusammenhalt nicht mehr gegeben ist. Deshalb werde ich nur die hier pluralisieren:

Line 2873: msgid "%s places %s at %s and receives %d points %s"
Line 2942: msgid "%s receives %d points bonus."
Line 3232: msgid "All words are valid. A penalty of %d points was deducted from %s's result"
Line 3237: msgid "Challenged move consists of invalid words. A bonus of %d points was added to %s's result"
Line 3262: msgid "but computer suggest to place %d points"
Line 3427: msgid "Final time out for %s. Result has been zeroed (-%d points)."

Und hier gibt es keinen Numerus:

Line 3307: msgid "Game started %s, move #%d"

Zitat von linhart im Beitrag #2
Müsste es nicht "but computer suggests to place %d points" heißen?
Fixed


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook


Bussinchen Online




Posts: 2

Wed Nov 14, 2012 10:58 am
#5 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Zitat von Scotty im Beitrag #4
1.
Genau deshalb habe ich diese Strings auch so gelassen. Das Problem bei mehrfacher Formatierung ist auch, dass ich nur einen Wert für die Pluralform nutzen kann. Das gilt für diese Texte:

Line 2917: msgid "%s: %d minus %d = %d points"
Line 2922: msgid "%s: %d minus %d minus %d for jokers = %d points"
Line 2927: msgid "%s: %d plus %d = %d points"

2.
Deshalb hatte ich die Frage nach Zerlegen gestellt. Die hast du zwar bejaht, aber eine Meinung allein ist mir nicht genug.

3.
Und hier gibt es keinen Numerus:
Line 3307: msgid "Game started %s, move #%d"


zu 1.:
Ich kann mit dieser von mir fett markierten Aussage nichts anfangen, weil mir das Hintergrundwissen abgeht, das für Scotty selbstverständlich ist. Je nachdem, wie diese Zeilen in den L10ns übersetzt werden, bräuchte doch nur die letzte Variable singularisiert/pluralisiert werden. Ich verstehe nicht, worin das Problem besteht. Zurzeit gibt es eine ganze Reihe Details, die ich nicht mehr verstehe, weil ich die notwendige Information nicht in der Form bekomme, wie ich sie bräuchte, um mich selbst weiterentwickeln zu können (vgl. die "Zone der nächsten Entwicklung", Wygotski). Dieser Mangel an Wissen und die Tatsache, dass mir kein Einblick in die Materie gewährt wird, ruft Frustration in mir hervor.


zu 2.:
Ich kann nichts dafür, dass
a) wir so wenig aktive Leute hier im Forum sind, die sich überhaupt für solche Thematik interessieren,
b) der einzige, der sich eventuell noch für diese Sachen interessiert, akerbeltzalba, aus verschiedenen, sicher triftigen Gründen, nur sporadisch hier im Forum mitliest.

Ich weiß, dass du mittlerweile nicht mehr viel auf meine Meinung gibst. Was ich sage, scheint dir ziemlich egal zu sein. Das war früher nicht so, als es bessere Kommunkation zwischen uns gab.


zu 3.:
Das ist richtig. Das hatte ich gestern Nacht um halb zwei, als ich viel anderes um die Ohren hatte, und in Anbetracht der derzeitigen gespannten Lage, übersehen. Man möge mir meine Schlampigkeit verzeihen.


I OpenSource!
• Scrabble3D Download: Sourceforge.net | • Scrabble3D Help: Wiki | • Scrabble3D News: Twitter | • Scrabble3D Fanship: Facebook
• Scrabble3D in Italia: Sezione Scrabble3D sul Forum della Federazione Italiana Gioco Scrabble


Scotty Offline

Administrator


Posts: 3.595

Wed Nov 14, 2012 3:10 pm
#6 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Für diese Begriffe kann jetzt ein Plural eingesetzt werden:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
 
  rMain_ErrorUnknownWords='unknown word|unknown words';
rMain_UnknownWords='%s is not found in dictionary. Accept anyway?|%s are not found in dictionary. Accept anyway?';
rMain_MoveResult='%s places %s at %s and receives %d point %s|%s places %s at %s and receives %d points %s';
rMain_LettersExchanged='%d letter has been exchanged|%d letters have been exchanged';
rMain_NumberOfPasses='Only %d pass left until game end|%d passes until game end';
rMain_GameEndBonus='%s receives %d point bonus.|%s receives %d points bonus.';
rMain_AllWordsValid='All words are valid. A penalty of %d point was deducted from %s''s result|All words are valid. A penalty of %d points was deducted from %s''s result';
rMain_WordInvalid='Challenged move consists of invalid words. A bonus of %d point was added to %s''s result|Challenged move consists of invalid words. A bonus of %d points was added to %s''s result';
rMain_CalcComp='but computer suggests to place %d point|but computer suggests to place %d points';
rMain_LostByTime='Final time out for %s. Result has been zeroed (-%d point).|Final time out for %s. Result has been zeroed (-%d points).';
rPoll_TimeOut='%s second left before auto close|%s seconds left before auto close';
rWordSearch_SearchResult='%d word found|%d words found';
 
 



Offen sind noch diese:

1
2
3
4
5
 
  rMain_TimePenaltyMsg='One minute has been added to %s time for %d points (%d times left)';
rMain_GameEndMinus='%s: %d minus %d = %d points';
rMain_GameEndMinusJoker='%s: %d minus %d minus %d for jokers = %d points';
rMain_GameEndPlus='%s: %d plus %d = %d points';
rMain_CalcResult='Out of %d possible words found the best would score with %d points';
 


Entweder werden die Texte zerlegt in z.B.

Zitat
rMain_CalcResult1='Out of %d possible word found|Out of %d possible words found
rMain_CalcResult2='the best would score with %d point|the best would score with %d points';


und fest miteinander verbunden (Ausgabe = rMain_CalcResult1+rMain_CalcResult2) oder es gibt nur einen Wert als Basis für den Plural, z.B. "%d points", was bei bei GameEndMinus, GameEndPlus und vielleicht auch GameEndMinusJoker auf jeden Fall sinnvoll wäre.

Zitat
rMain_CalcResult='Out of %d possible words found the best would score with %d point|Out of %d possible words found the best would score with %d points';


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook


akerbeltzalba Offline




Posts: 142

Thu Nov 15, 2012 1:11 am
#7 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Ich bin leider etwas "draußen" aber ich denke daß strings in denen nix gezählt wird eher selten problematisch sein werden.

1
 
rMain_TimePenaltyMsg='One minute has been added to %s time for %d points (%d times left)';
 



Sowas is eher komplizier. Wenn ich Scotty recht verstanden habe (und das macht auch irgendwo Sinn), dann sind Sätze in denen mehrere Plurale vorkommen eher wahnwitzig. Dieses Problem hatten wir auch in einem anderen Programm und das wurde so gelöst, daß die Saätze so umgeschrieben wurden, daß per Satz nur ein Plural vorkommt. Könnte man diesen Satz in 2 zerlegen?

1
2
3
 

rMain_TimePenaltyMsg1='One minute has been added to %s time for %d points';
rMain_TimePenaltyMsg2='(%d times left)';
 

*******************************
Do, or do not. There is no try.


Scotty Offline

Administrator


Posts: 3.595

Thu Nov 15, 2012 9:59 am
#8 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Zitat von akerbeltzalba im Beitrag #7
Könnte man diesen Satz in 2 zerlegen?

Ja, das habe ich in der ersten Variante beschrieben. Der Nachteil dieser Lösung ist, dass die Sequenz dann feststeht. Man könnte die Zerlegung auch weiter treiben und alle "%d points" und "%d times" einzeln übersetzen und, um es richtig kompliziert zu machen, diese dann wiederum per %s in den String einsetzen:

1
2
3
 
%d points=%d Punkte
%d times=%d mal
One minute has been added to %s time %s for (%s left)
 


Dadurch geht der Sinn des Ausgangstextes vollständig verloren.


Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook


Bussinchen Online




Posts: 2

Thu Nov 15, 2012 11:10 am
#9 RE: Singular - Plural in den Sprachdateien Quote · reply

Zitat von Scotty im Beitrag #8
Dadurch geht der Sinn des Ausgangstextes vollständig verloren.


Wer die liebe Echse aus dem FF kennt, so wie Mama Bussinchen, wird trotzdem den Zusammenhang erkennen können.

Wer die liebe Echse nicht kennt, z.B. irgendwelche außenstehenden po-Übersetzer in der Cloud, die den Text als reinen Übersetzungstext betrachten, wird keinen Zusammenhang erkennen.


I OpenSource!
• Scrabble3D Download: Sourceforge.net | • Scrabble3D Help: Wiki | • Scrabble3D News: Twitter | • Scrabble3D Fanship: Facebook
• Scrabble3D in Italia: Sezione Scrabble3D sul Forum della Federazione Italiana Gioco Scrabble


 Jump  
disconnected Scrabble3D Chat Members online 1
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen