You're not registered yet. Click here to register. Credits 
You can register here for free.
This topic has 124 replies
and has been read 2.686 times
 italiano.dic
pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 9
fausir Offline




Posts: 220

Mon Nov 01, 2010 8:00 pm
#31 BECERARE Quote · reply

BECERA
BECERAI
BECERAMMO
BECERANDO
BECERANO
BECERANTE
BECERANTI
BECERARE
BECERARONO
BECERARSI
BECERASSE
BECERASSERO
BECERASSI
BECERASSIMO
BECERASTE
BECERASTI
BECERATA
BECERATE
BECERATO
BECERAVA
BECERAVAMO
BECERAVANO
BECERAVATE
BECERAVI
BECERAVO
BECERERA
BECERERAI
BECERERANNO
BECEREREBBE
BECEREREBBERO
BECEREREI
BECEREREMMO
BECEREREMO
BECERERESTE
BECERERESTI
BECERERETE
BECERERO
BECERI
BECERIAMO
BECERIATE
BECERINO
BECERO


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 8:22 pm
#32 RE: Da aggiungere alla lista principale Quote · reply

Zitat von fausir
BATRACHI
BANDERILLAS
BANDOLEROS
BARCHEGGIATA, I (da rispristinare)
BARINO (da rispristinare)
BARRIRAI (da rispristinare)
Alcune voci stranamente assenti dalla coniugazione di BASCIARE (v. BACIARE)
BASCERA
BASCERANNO
BASCEREBBE
BASCEREBBERO
BASCEREMMO
BASCERESTE
BASCERESTI
BASCERO
BASCIARONO
BASCIARSI
BASCIASSE
BASCINO

RISOLTO!!!

P.S. Dove hai preso BATRACHI, nello Zinga non esiste, il plurale di BATRACO è BATRACI...


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 8:22 pm
#33 RE: Da spostare tra le parole supplementari Quote · reply

Zitat von fausir
BATTAGLIATA
BATTAGLIATI
BARATA
BARATI
BARBAGLIATI
BARBARIZZATA
BARBARIZZATI
BARBIFICATA
BARBIFICATI
BARBETTACCE
BARBETTACCIA
BARCOLLATA
BARCOLLATI
BARRITA
BARUFFATA
BARUFFATI

RISOLTO!!!


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 8:24 pm
#34 RE: Da cancellare Quote · reply

Zitat von fausir
BARAKIA

RISOLTO, ma l'ho messa nelle supplementari...
BURQA s.m. o (raro) f. inv. (pl. arabo baràkia)


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 8:26 pm
#35 RE: BECERARE Quote · reply

Zitat von fausir
BECERA
BECERAI
BECERAMMO
BECERANDO
BECERANO
BECERANTE
BECERANTI
BECERARE
BECERARONO
BECERARSI...

RISOLTO!!!

P.S. Ma quanti doppioni però...


fausir Offline




Posts: 220

Mon Nov 01, 2010 8:31 pm
#36 RE: Da aggiungere alla lista principale Quote · reply

Zitat von GioRock

Zitat von fausir
BATRACHI
BANDERILLAS
BANDOLEROS
BARCHEGGIATA, I (da rispristinare)
BARINO (da rispristinare)
BARRIRAI (da rispristinare)
Alcune voci stranamente assenti dalla coniugazione di BASCIARE (v. BACIARE)
BASCERA
BASCERANNO
BASCEREBBE
BASCEREBBERO
BASCEREMMO
BASCERESTE
BASCERESTI
BASCERO
BASCIARONO
BASCIARSI
BASCIASSE
BASCINO

RISOLTO!!!
P.S. Dove hai preso BATRACHI, nello Zinga non esiste, il plurale di BATRACO è BATRACI...




http://www.treccani.it/Portale/homePage.html

batraco
bàtraco s. m. [dal gr. βάτραχος «rana»] (pl. -chi). – 1. Variante rara di batrace. 2. Genere di pesci ossei (lat. scient. Batrachus), carnivori e voraci, con parecchie specie, che vivono lungo le spiagge tropicali e talvolta risalgono i fiumi; alcune posseggono spine velenose sulla prima pinna dorsale e sull’opercolo.


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 8:46 pm
#37 Dimenticanze varie... Quote · reply

Adesso che ho visto che includi anche i plurali in lingua originale dove specificato, mi sono ricordato che io li avevo esclusi...
Meno male che sono pochi...

BANDERILLEROS
BANDURRIE
BANDURRIAS
BATIDAS


Bussinchen Offline




Posts: 5

Mon Nov 01, 2010 9:19 pm
#38 RE: Dimenticanze varie... Quote · reply

Zitat von GioRock
Adesso che ho visto che includi anche i plurali in lingua originale dove specificato, mi sono ricordato che io li avevo esclusi...
Meno male che sono pochi...
BANDERILLEROS
BANDURRIE
BANDURRIAS
BATIDAS



Allora per il plurale delle parole di lingua straniera qual'è la regola della grammatica italiana?
Si usa una forma particolare per il plurale o no?
C'è una differenza tra gli anglicismi e le parole di altre provenienze?

Credevo che le forme del plurale della lingua straniera non fossero usate in italiano...


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 9:26 pm
#39 RE: Dimenticanze varie... Quote · reply

Zitat von Bussinchen

Zitat von GioRock
Adesso che ho visto che includi anche i plurali in lingua originale dove specificato, mi sono ricordato che io li avevo esclusi...
Meno male che sono pochi...
BANDERILLEROS
BANDURRIE
BANDURRIAS
BATIDAS


Allora per il plurale delle parole di lingua straniera qual'è la regola della grammatica italiana?
Si usa una forma particolare per il plurale o no?
C'è una differenza tra gli anglicismi e le parole di altre provenienze?
Credevo che le forme del plurale della lingua straniera non fossero usate in italiano...


Sono valide se espressamente specificate nelle flessioni...


Bussinchen Offline




Posts: 5

Mon Nov 01, 2010 9:29 pm
#40 RE: Dimenticanze varie... Quote · reply

Zitat von GioRock
Sono valide se espressamente specificate nelle flessioni...





Quindi noi poveri stranieri dobbiamo imparare a memoria tutti i plurali dei sostantivi di origine straniera indicati nello Zingarelli???!!!
Che barba !!!!!!


fausir Offline




Posts: 220

Mon Nov 01, 2010 9:39 pm
#41 RE: Dimenticanze varie... Quote · reply

Zitat von GioRock

Zitat von Bussinchen

Zitat von GioRock
Adesso che ho visto che includi anche i plurali in lingua originale dove specificato, mi sono ricordato che io li avevo esclusi...
Meno male che sono pochi...
BANDERILLEROS
BANDURRIE
BANDURRIAS
BATIDAS


Allora per il plurale delle parole di lingua straniera qual'è la regola della grammatica italiana?
Si usa una forma particolare per il plurale o no?
C'è una differenza tra gli anglicismi e le parole di altre provenienze?
Credevo che le forme del plurale della lingua straniera non fossero usate in italiano...


Sono valide se espressamente specificate nelle flessioni...




Fermi tutti non è esattamente così. Se lo zinga dice che il lemma è invariabile anche se indica (a titolo informativo) la flessione straniera questa non è valida. E' valida solo se la dicitura inv. non è presente oppure se sono indicate come possibili tutte e due le versioni. Ad esempio:
peón
s. m. (pl. sp. peones)
1 Lavoratore giornaliero non qualificato, meticcio o indiano, dell'America Latina, in condizione servile o comunque poverissima.
OK per peones

inca o (raro) inka
A s. m. e f. inv. (pl. sp. ìncas)
1 Nel Perù precolombiano, titolo onorifico attribuito al sovrano dell'impero omonimo.
INCAS non va bene

apache
s. m. e f. (pl. inv. o sp. e fr. apaches)
1 Appartenente a una tribù di indiani d'America nomadi e guerrieri stanziati spec. nell'Arizona e nel Nuovo Messico.
OK per apaches

BANDURRIAS quindi non va bene.


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 9:44 pm
#42 RE: Dimenticanze varie... Quote · reply

Zitat von fausir
Fermi tutti non è esattamente così. Se lo zinga dice che il lemma è invariabile anche se indica (a titolo informativo) la flessione straniera questa non è valida. E' valida solo se la dicitura inv. non è presente oppure se sono indicate come possibili tutte e due le versioni. Ad esempio:
peón
s. m. (pl. sp. peones)
1 Lavoratore giornaliero non qualificato, meticcio o indiano, dell'America Latina, in condizione servile o comunque poverissima.
OK per peones
inca o (raro) inka
A s. m. e f. inv. (pl. sp. ìncas)
1 Nel Perù precolombiano, titolo onorifico attribuito al sovrano dell'impero omonimo.
INCAS non va bene
apache
s. m. e f. (pl. inv. o sp. e fr. apaches)
1 Appartenente a una tribù di indiani d'America nomadi e guerrieri stanziati spec. nell'Arizona e nel Nuovo Messico.
OK per apaches
BANDURRIAS quindi non va bene.

BANDURRIAS è la parola contrassegnata come inv. ma con le flessioni plurali...
sing. bandurria
pl. bandurrie, (sp.) bandurrias

Come la mettiamo


fausir Offline




Posts: 220

Mon Nov 01, 2010 10:51 pm
#43 RE: Dimenticanze varie... Quote · reply

Zitat
BANDURRIAS è la parola contrassegnata come inv. ma con le flessioni plurali...
sing. bandurria
pl. bandurrie, (sp.) bandurrias
Come la mettiamo



Non vedo differenze tra INCA e BANDURRIA, stessa situazione, non valide. Non capisco il prob.


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 11:02 pm
#44 Differenze??? Quote · reply

BANDURRIA
s.f. inv. (pl. sp. bandurrias)

sing. bandurria
pl. bandurrie, (sp.) bandurrias

INCA
A s.m. e f. inv. (pl. sp. ìncas)
1 Nel Perù precolombiano, titolo onorifico attribuito al sovrano dell'impero omonimo.
2 (spec. al pl.) Suddito del detto impero | (al pl.) La casta dominante da cui proveniva il sovrano.
B agg. inv.
● Incaico.

m. sing. inca
f. sing. inca
m. pl. inca, (sp.) incas
f. pl. inca, (sp.) incas


GioRock Offline




Posts: 555

Mon Nov 01, 2010 11:04 pm
#45 Mancanze riscontrate... Quote · reply

Mancanze riscontrate con altri dizionari...

BIASMATORE e flessioni
BLASMATORE e flessioni

Lo Zinga non le menziona mai, ma a me paiono corrette...


pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 9
«« Generale
 Jump  
disconnected Scrabble3D Chat Members online 0
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen