Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 
Sie können sich hier anmelden
Dieses Board hat 236 Mitglieder
23.721 Beiträge & 2.257 Themen
Beiträge der letzten Tage
Foren Suche
Suchoptionen
  • Zitat von linhart im Beitrag #91


    1. Sometimes there are several words which differ only by accents (e.g. there are four versions of ΔΕΚΑΤΩ). I think Scrabble3D will take only the first of them


    That's true


    Zitat von linhart im Beitrag #91

    , so the others would be useless.


    Zitat von Bussinchen im Beitrag #92


    All one letter words should be deleted, since they don't exist in Scrabble.




    Let's take for example the one letter word "Η"


    What scrabble.......beta code...........original..........meaning
    recognizes

    Η............................ =h(.......................................fem article

    Η............................ =h(/......................................

    Η.............................=h(=....................................... where

    Η.............................=h(=|...................................... which way

    Η.............................=h)/1.......................................or

    Η.............................=h)/2........................................hi

    Η.............................=h)=.........................................if

    Η.............................=h)=|........................................inflected form (dative)

    They seem to be the same , but they are not. This is a weakness of the scrable original game, (not the software), which is tailored to the needs of the English language. By converting to uppercase and removing accents and spirits, we make our life easy as "developers" , but we "kill" the language.

    Scrabble3d indeed recognizes 878.067 words instead of ~1.100.000

    It would be easy for us to delete the "duplicates" but:

    a) they do no harm to the functionality of the software. They are "invisible" to the simple player.

    b) the complete word list could be useful one day to another application,

    c) we may introduce later an extended polytonic Greek letter set, (with accents, spirits, subscript etc), for the hardcore paranoiac players :-)



    Zitat von linhart im Beitrag #91

    I do not know if the equality sign "=" might lead to problems



    So far, it doesn't seem to cause any problem



    Zitat von linhart im Beitrag #91

    2. It seems to me that you do not give the English translation for inflected forms. Maybe the best would be to write first the corresponding lemma (base form) and then the English meaning of this lemma. You find these informations in the greek-analyses file.

    So it might look like this:

    ΕΔΟΘΗΣΑΝ=e)do/qhsan δίδωμι to give


    Zitat von Bussinchen im Beitrag #93


    It would be great if also the grammatical analysis of the inflected forms could be integrated in the hints in some way.

    What do you think?


    That's true, the English translation exists only for the lemma.

    We could release a version with all the additional info of the greek-analyses.txt, but that would result in a huge "inflated" file of about 100 mb size .It could be like this (see attached sample.zip)

    ΕΓΚΩΜΙΑΖΟΝΤΟΣ=ἐγκωμιάζοντος e)gkwmia/zontos {e)gkwmia/zw praise pres part act masc/neut gen sg}
    ΕΓΚΩΜΙΑΖΟΥΣΑ=ἐγκωμιάζουσα e)gkwmia/zousa {e)gkwmia/zw praise pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric ionic)}
    ΕΓΚΩΜΙΑΖΟΥΣΑΙ=ἐγκωμιάζουσαι e)gkwmia/zousai {e)gkwmia/zw praise pres part act fem nom/voc pl (attic epic doric ionic)}
    ΕΝΑΠΟΚΕΚΡΥΜΜΕΝΟΝ=ἐναποκεκρυμμένον e)napokekrumme/non {e)n-a)pokru/ptw hide from perf part mp masc acc sg}[e)n-a)pokru/ptw hide from perf part mp neut nom/voc/acc sg}



    I think that our main goal should be the release of an Ancient Greek dictionary for the majority of players, combining the available sources we have (greek-analyses.txt , New and Old Testament text) as soon as possible.

    Secondary the development of an alternative release with all the info , targeting to a more demanding audience.







    Zitat von Bussinchen im Beitrag #93

    is it possible to convert automatically (using a program) all beta coded words to "normal" greek words with diacritic signs and to add the latter to the hints?

    It would be great if also the grammatical analysis of the inflected forms could be integrated in the hints in some way.



    http://www.toufexis.info/archives/74
    http://www.greektranscoder.org/
    http://www.katabiblon.com/tools/perseus-hopperizer/

    The following link did the dirty job of converting 200.000 words in 50 sec

    http://www.jiffycomp.com/cgibin/convert.cgi


    Thank you all for your comments._

  • Removal of duplicate entries .

    878.067 unique records.

    Scrabble's 3D word search, functions as an Ancient Greek to English lexicon

  • Almost done,

    the file includes ALL the greek words of the greek analyses .txt (except proper nouns and words starting with exclamation mark).

    60.000 more words . I decided to preserve the beta code transliteration so that a player-student could retrieve the "lost" punctuation.

    I also kept the English translation of the words-lemmata for the non Greek speaking friends .All these can be found under the menu>Game>word search

    I plan to incorporate later the word list of New and Old Testament to the main body of this dictionary

    Linhart , at the same folder with greek analyses .txt (diogenis software) , i found a file named greek lemmata.txt with a different structure.

    I suppose (hope) that the words it contains , already exist in greek analyses.txt

    I hope to finish the task by the end of Jyly 2013

    Meanwhile , i'm waiting for your comments

  • Ok I see,

    So greek-analyses.txt may contain different forms (inflected etc) of a word , but not necessarily the lemma of a word, whereas the result of the search I did contains the lemmas of words.

    Working with the greek-analyses.txt, I omitted the words which start with an asterisk (capital letter).
    The attached file contains these words , which indeed seem to be proper names, but the first 352 words start with an exclamation mark (!). Any idea about these group of words?

    I also deleted everything that was between { } at the original greekanalyses.txt (although there were some greek words in brackets).

  • Λάβετε (take) λαμβάνω megapack

  • Zitat von Bussinchen im Beitrag #65

    Great!
    So this means that in this greek-analyses.dic there are all the words with their inflected forms that are found in the Perseus text corpus?



    I'm afraid not. I ripped Aeschines, Speeches from the following link http://www.perseus.tufts.edu/hopper/voca...able&lang=greek

    The word προακούω from this list , does not exist to greek-analyses .txt

  • Zitat von linhart im Beitrag #62

    Ignoring proper names, I found 308 words of the ancient-greek.dic which are not contained in greek-analyses.txt (see attached file). These words seem to be rather interesting.

    Some of these words contain the letter ὖ or ὒ, which was not converted to upper case.

    Others seem to be abbreviations or the like, as for instance the one letter words B and Γ or the words without vowels ΤΣ and ΧΞΣ.


    I decided to examine all the 308 words you mention one by one, using this tool http://en.katabiblon.com/us/index.php?te...=10&interlin=on The above case was my fault during the conversion.I did the appropriate corrections and renamed the file to NewTestament.dic .

    χξς in the ancient greek numbering system stands for 666 , the number of the beast in the book of Revelation of John

    Zitat von linhart im Beitrag #62

    Again others are considered as proper names in greek-analyses.txt, but not in ancient-greek.dic. Example: ΑΒΒΑ.

    But there are many which look like ordinary words, as ΑΓΑΡ or ΑΜΝΟΥ.
    (Maybe ΑΓΑΡ is also a proper name, Hagar.)


    Propernouns.txt contains words that indeed are proper nouns.Hebrew aramaic.txt contains words with Hebrew origin.

    According to the grammar of Greek language

    "Proper Names (Written with a capital letter).
    Names of people (George, John Costas, etc.)
    Names of days (Monday, Tuesday, Wednesday, etc.)
    ............
    .............
    National nouns. It is these that show us the origin, ie where someone comes. (Greek-Greek, Italian-Italian, French-English, French-English, etc.). Beware though, because there are nouns resembling the national nouns but they are not. (Greek, Italian, German, French, etc.). Generally, we can say that a national noun, shows us the origin of a person.Anything that shows us the origin of everything else (e.g egyptian camel, german car, property, energy, etc.)is not a proper noun."


    Resembling national nouns.txt contains words of this category.

    Finally AncientGreekwords.txt contains words that, surely, are ancient greek, and as you said , they are not contained in greek-analyses .txt . The majority of them are spoken even in modern greek.


    Zitat von linhart im Beitrag #62

    I think this illustrates very well the difficulties in establishing a good wordlist of Ancient Greek.

    Maybe the best will be to combine several methods.


    I agree. "Merging" dictionaries from different sources (greek-analyses txt,New and Old Testament, ripping perseas database etc), probably is the best method.

  • Zitat von linhart im Beitrag #61
    Converting the transcription is in fact rather easy, since e.g. Omega is encoded by w and Eta by h.

    Just have a look at the transcription table at http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=dh=mon&la=greek !


    Thank you linhart,

    this dictionary is based on greek-anakyses.txt. Proper names have been excluded.

    More than 800.000 words , not so bad I think :-)

    Credits to you , Uvius and Bussinchen.

    Later, I'll make some comments on post #62.


    As Businchen wrote, Λίαν καλῶς, ὦ φίλτατε Λινάρτε, which means: Very well, dear friend linhart !


    [[File:??? - ?????? bitmap.PNG|none|auto]]

  • Thanks for the tip Linhart ,

    I followed your advice and i found greek-analyses.txt on my hard disc. Unfortunately the greek words in this file are written with latin characters, and I cannot think of an easy way to convert them to greek

  • Zitat von linhart im Beitrag #54


    ... this list seems to contain only the inflected forms which actually occur in the New Testament..


    Exactly

    Zitat von linhart im Beitrag #54


    ...it seems to be a good starting point..


    I agree, consider it just as the beginning of this project

    The second step could be this https://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint

    And the final step the online database of perseus http://www.perseus.tufts.edu/hopper/voca...able&lang=greek

  • Good morning ,

    The word list of this dictionary is based on the New Testament book. I converted the text to uppercase letters (removing spirits etc). You have to choose the (modern) greek letter set if you want to play using this dictionary. Category (1) contains proper nouns.

    I 'm thinking of integrating the Old Testament word list, as soon as possible [the ancient greek translation of the O (70 in the ancient greek numbering system)]

  • Ancient Greek: Useful linksDatum10.06.2013 23:16
    Foren-Beitrag von asheto im Thema Ancient Greek: Useful links

    @Bussinchen
    I use the portable edition of notepad++ v5.9.6.2 (unicode).
    Settings > Style configurator > Font style > font name , I have chosen Palatino Linotype . [[File:??? - ?????? bitmap.PNG|none|auto]] No more problems with ancient greek polytonic characters

  • Hi everybody, I don't know if you gave up with the ancient-greek.dic project, but i have some links to suggest:

    1)Etymologisches worterbuch des griechischen by J. Hofmann http://www.uni-leipzig.de/~organik/giann...Gedicht%204.pdf

    (Is it possible to make a word list by means of an ocr software? The same question for LS Lexicon 1996 pdf version)

    2)Kalόs software (see the zip version) http://www.kalos-software.com/downloads.php

    3) http://www.textkit.com/

  • Αγαπητοί φίλοι καλώς σας βρήκα,

    Dear friends nice to meet you,
    I 'd like to thank you all for the nice piece of software.I 've completed the translation to Hellenic (Greek) language. I' ve tested the file with the windows version of scrabble3d , and so far seems to work ok (winxp, win7 os). Please, be free to contact me if you notice a bug or anything else, in order to fix it.

    One thing that needs to be done, is to make the greek flag appear by the entry hellenic.lang , at the menu language field (see the attached screenshot)
    I hope Scotty could fix it , in a future version of scrabble3d.

    Regards

    Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για το εξαιρετικό πρόγραμμα.Έχω ολοκληρώσει τη μετάφραση στην Ελληνική γλώσσα.Δοκίμασα το αρχείο στην windows έκδοση του scrabble3d και φαίνεται να λειτουργεί ομαλά (winxp , win7).Παρακαλώ ενημερώστε με αν διαπιστώσετε κάποιο λάθος ή παράλειψη, για να επανορθώσω. Κάτι που απομένει να γίνει , είναι η εμφάνιση της Ελληνικής σημαίας στο μενού επιλογής γλώσσας (βλ συνημμένο).Ελπίζω ο Scotty να το διορθώσει σε μελλοντική έκδοση του προγράμματος
    Φιλικά

Inhalte des Mitglieds asheto
Beiträge: 15
Xobor Forum Software von Xobor.de
Einfach ein Forum erstellen
Datenschutz