You're not registered yet. Click here to register. Credits 
You can register here for free.
This topic has 65 replies
and has been read 2.344 times
 français.dic
pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5
Bussinchen Offline




Posts: 2

Wed Apr 21, 2010 12:58 am
Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

Ici nous publierons les mots d'origine étrangère, notamment d'origine allemande, figurant dans l'ODS5 et dans le francais.dic. Cela vous amusera sûrement!

Hier in diesem Thread listen wir die Wörter auf, die aus Fremdsprachen und insbesondere aus dem Deutschen entlehnt sind und die im ODS5 bzw. im francais.dic stehen. Das wird euch sicher amüsieren!

Voici les premiers:
Hier gleich die ersten:

SINGSPIEL - (nom masculin) pièce de théatre allemande / deutsches Theaterstück
pluriel: SINGSPIELS

FOHNER - sécher les cheveux (français suisse) / die Haare trocknen, föhnen , Schweizer Ausdruck
= FOEHNER

FOEHN - (nom masculin) vent chaud et sec de la Bavière / warmer, trockener Wind in Bayern

KAISER - (nom masculin) empereur allemand / deutscher Kaiser
pluriel: KAISERS

KRONPRINZ - (nom masculin) titre du prince héritier allemand / Titel des deutschen Erbprinzen
(pas de pluriel)

KRAKEN - (nom masculin) le monstre marin des légendes scandinaves / das Meeresungeheuer der skandinavischen Sagen

LANDGRAVE - (nom masculin) un titre princier en Allemagne / Fürstentitel in Deutschland
(forme au féminin: LANDGRAVINE Landgräfin

LAND - (nom masculin) état de l'Allemange / deutsches Bundesland
pluriel: LANDER


Bussinchen Offline




Posts: 2

Wed Apr 21, 2010 12:07 pm
#2 RE: Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

Un mot très curieux qui, contenant deux lettres extrêmement chères à la fois, rapporte gros est d'origine russe:

Ein kurioses Wort, das gleich zwei hochkarätige Buchstaben enthält und deshalb beim Scrabblen satte Punktzahlen bringt, ist aus dem Russischen übernommen:

ZEK - (nom masculin) ( > russe zek, abréviation de zaklioutchennyi = заключённы&# 1081; )
En U.R.S.S., nom donné aux détenu(e)s d'un camp du Goulag. /
Sek, Kurzform von заключенны&# 1081; = sakljutschonyj Bezeichnung für einen Gefangenen im Gulag (Sowjetunion)

--------

ZEK n'est pas à confondre avec ZEC

ZEC, zec = nom féminin (sigle de zone d'exploitation contrôlée)
Au Canada, territoire de chasse et de pêche établi par l'État et destiné au contrôle des ressources fauniques.
Voir également: http://fr.wikipedia.org/wiki/Zone_d'exploitation_contrôlée > Une zec désigne un territoire de chasse et pêche du Québec situé sur le domaine public et administré par des organismes à but non-lucratif

ZEK ist nicht zu verwechseln mit ZEC

ZEC, zec = Substantiv, feminin, (Kurzwort für zone d'exploitation contrôlée). Zecs sind staatlich verwaltete Gebiete in Kanada, in denen die Jagd und das Fischen/Angeln strenger Überwachung/Kontrolle unterliegt, wobei vorrangig nicht-kommerzielle Interessen zur Wahrung der Fauna verfolgt werden.
Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/ZEC


Gero Offline




Posts: 2.613

Wed Apr 21, 2010 12:39 pm
#3 RE: Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

KRAKEN - (nom masculin) le monstre marin des légendes scandinaves / das Meeresungeheuer der skandinavischen Sagen

très interessant - en allemand KRAKEN est le pluriel du KRAKE. Le singulier KRAKE n`existe pas?

Deux K - mais dans le set (du lettre) francaise inclure ( est juste?) seulement un K - c'ést très dommage!


Bussinchen Offline




Posts: 2

Wed Apr 21, 2010 12:54 pm
#4 RE: Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

KRAKEN avec 2 K:
Heureusement qu'on a la fonction des lettres aléatoires dans Scrabble3D!

KRAKEN mit 2 K:
Zum Glück haben wir in Scrabble3D die Funktion mit den Zufallsbuchstaben!


Dans le francais.dic, il y a seulement les formes
KRAKEN = singulier
et
KRAKENS = pluriel

KRAKE n'existe pas

Im francais.dic gibt es nur die Formen
KRAKEN = Singular
et
KRAKENS = Plural

KRAKE gibt es nicht


KRAKEN est donc la forme du singulier. En suédois, KRAKEN est la forme définie, c'est-à-dire la forme du substantif qui contient l'article défini (en tant que terminaison).
Voir également: http://fr.wikipedia.org/wiki/Kraken
Sur Wikipédia, la page allemande qui correspond à la page française donne l'impression que KRAKEN serait la forme du pluriel, ce qui en fait n'est pas le cas pour le monstre des légendes scandinaves.

KRAKEN ist also die Singularform. Im Schwedischen ist KRAKEN die bestimmte Form, d.h. die Substantivform, die den bestimmten Artikel in Form einer Endung enthält.
Siehe auch: http://fr.wikipedia.org/wiki/Kraken
Die entsprechende deutsche Wikipedia-Seite vermittelt den Eindruck, dass es sich bei KRAKEN um eine Pluralform handelt, was bei dem mythologischen Ungeheuer tatsächlich nicht der Fall ist.


Vektor Offline



Posts: 1.017

Wed Apr 21, 2010 1:34 pm
#5 RE: Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

Wenn man den gesamten Text des entsprechenden Artikels
http://de.wikipedia.org/wiki/Kraken_(Mythologie)
liest, stellt man fest, dass hier auch im Deutschen "Kraken" als Singularform verwendet wird.

Allerdings ist dieses Wort wohl nicht im RD aufgeführt.

Bleibt für uns Deutsche noch das schwierige Problem "_der_ Krake oder _die_ Krake"

Krake/Kraken erinnert dann an Drache/Drachen ...


Bussinchen Offline




Posts: 2

Wed Apr 21, 2010 2:15 pm
#6 RE: Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

Stimmt, c'est vrai, Vektor. Ich hatte nicht aufgepasst, je n'avais pas fait attention.

Attention:

KRAKE/KRAKEN figure déjà dans le dic allemand de Gero, catégorie RD.
Selon http://www.weichtiere.at/Kopffuesser/octopus.html le substantif allemand KRAKE est masculin.

KRAKE/KRAKEN steht schon Geros deutschem Superdic, Kategorie RD.
Laut http://www.weichtiere.at/Kopffuesser/octopus.html ist das deutsche Substantiv KRAKE maskulin.


Vektor Offline



Posts: 1.017

Wed Apr 21, 2010 2:45 pm
#7 RE: Mots d'origine allemande/étrangére qui sont dans l'ODS5 Quote · reply

... und im U-Duden steht "ugs. auch die"


Bussinchen Offline




Posts: 2

Wed Apr 21, 2010 3:26 pm
#8 Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Zeitnot Quote · reply


Vektor Offline



Posts: 1.017

Thu Apr 22, 2010 9:34 am
#9 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Vasistas Quote · reply

Mein absoluter Liebling aus der Kategorie ist

VASISTAS - aus "was ist das?", Dachfenster/Oberlicht

Weitere Kandidaten für die Liste:
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deuts...ranz.C3.B6sisch

Ich kenn jetzt hier nicht überfprüfen, ob sie auch alle in der Scrabble-Liste stehen.


Bussinchen Offline




Posts: 2

Thu Apr 22, 2010 11:27 am
#10 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Vasistas Quote · reply

Eh bien, le mot VASISTAS, le favori absolu de Vektor, figure dans le francais.dic respectivement l'ODS5!

Merci, Vektor, pour le lien que tu nous as donné! Dès que nous aurons le temps, nous vérifierons si ces mots-là figurent dans l'ODS5/le dic.

Ja, das Wort VASISTAS steht im francais.dic bzw. ODS5.

Danke, Vektor, für den Link! Sobald wir Zeit haben, werden wir überprüfen, ob diese Wörter alle im dic/ODS5 stehen.


Vektor Offline



Posts: 1.017

Thu Apr 22, 2010 12:16 pm
#11 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Vasistas Quote · reply

Lautet der Plural denn auch VASSINTAS? ;-)


Bussinchen Offline




Posts: 2

Thu Apr 22, 2010 12:29 pm
#12 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Vasistas Quote · reply

lol


Bussinchen Offline




Posts: 2

Thu Apr 22, 2010 8:36 pm
#13 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Liste Wikipedia Quote · reply

Liste des mots allemands dans d'autrs langues > dans la langue française
Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen > im Französischen => http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deuts...ranz.C3.B6sisch

Les mots en vert sont bien dans l'ODS5 ainsi que dans le francais.dic, les mots en rouge par contre non.
Die grünen Wörter stehen im ODS5 und im francais.dic, die roten Wörter hingegen nicht.


(l')anschluss (Anschluss Österreichs 1938)
(l')aurochs (Auerochse)
(le) berufsverbot (Berufsverbot)
(le) bécher (Becherglas in der Chemie)
(le) Biedermeier
(le) blockhaus
(le) bretzel (Brezel)
(le) chic (deutsch: Schick „Brauch“)
(la) choucroute (Sauerkraut)
(le) cromorne (Orgelregister: Krummhorn)

(le) dachshund
(le) diktat
(le) doppelgänger
(l')ersatz (billiger Ersatz bei Produkten)
(le) führer > fuhrer
(la) Gemütlichkeit
(le) glockenspiel (la) hallebarde (Hellebarde)
(l') hamster
(l')hinterland (le) jodler/yodler (jodeln)

(le) Jugendstil
(le) kaiser
kaputt
(le) karcher (Hochdruckreiniger, abgeleitet vom Namen der deutschen Firma Kärcher)

(la) kermesse (aus Mittelhochdeutsch kirmesse oder Flämisch kerkmisse; Kirmes)
(le) kirsch (Kirschwasser)
(le) kitsch
(le) kobold (Kobold) (le) krach (Börsenkrach)
(le) kummel (Kümmellikör)
(le) land (Bundesland)
(le) landau
(le) lansquenet (Landsknecht)
(le) leitmotiv
(alternative Schreibweise leitmotif)
(le) lied (vor allem germanische Volkslieder)
(le) loustic (Witzbold, von "lustig")

(la) Mannschaft
(le) niemandsland (1. Weltkrieg)

(la) pechblende
(le) poltergeist
(le) rollmops
(le) rucksac
(la) schlague (Schlag, Schlagstock)
schlich (von schleichen, = Schlacke?)
(le) schlamm (in der Metallindustrie)
(la) schlitte
(le) schnaps
(le) schnorchel/schnorkel
(le) schnouff (Schnupftabak)

(le) schorl (Schörl, Mineral)
(le) schuss (Technik beim Skifahren)
(le) stem (Stemmbogen, Technik beim Skifahren)

(la) stiefmutter
chanze
(le) stollen (Christstollen)
(le) Sturm und Drang

(le) talweg (thalweg)
(le) teckel (Dackel)
(l')umlaut
(le) vasistas (Oberlicht) (aus "was ist das?", seit mindestens 1784[2])

(le) waldsterben
(la) weltanschauung
(le) weltpolitik
(le) witz (sehr abwertender Witz)
(le) zeitgeist
(la) zeitnot (z.B. im Schach)
(la) zuckerwatte


jeanchristian Offline



Posts: 13

Fri Apr 23, 2010 11:34 pm
#14 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Liste Wikipedia Quote · reply

Notons la présence dans l'ODS5 de:
BLITZKRIEG,_S, n.m. guerre éclair
et de son dérivé
BLITZ, n.m. partie éclair aux échecs: partie blitz


BLITZ = Blitzpartie beim Schach


Bussinchen Offline




Posts: 2

Sat Apr 24, 2010 1:19 am
#15 RE: Mots d'origine allemande dans l'ODS5: Liste Wikipedia Quote · reply

LODEN
nom masculin
(allemand Loden)
Lainage foulé et imperméable.
Manteau fait dans ce lainage, en loden de coupe sport, généralement de couleur verte.


pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5
 Jump  
disconnected Scrabble3D Chat Members online 0
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen